Особливості
дієслівного керування
Дієслова вимагають певного відмінка від залежних від них іменників. При цьому дуже часто дієслівне керування українських і відповідних російських дієслів відрізняється. На такі дієслова треба звернути особливу увагу:
благодарить слушателей (кого?) – дякувати слухачам (кому?)
причинять вред (що?) – завдавати шкоди (чого?)
обучаться математике (чому?) – навчатися математики (чого?)
болеть гриппом (чим?) – хворіти на грип (на що?)
подписаться на газету (на що?) – передплатити газету (що?)
подражать отцу (кому?) – наслідувати батька (кого?)
работать по совместительству – працювати за сумісництвом
обратиться по адресу – звернутися на адресу
извини меня (кого?) – вибач мені (кому?).
Потрібно запам’ятати складні випадки правильного поєднання слів (керування)
в українській мові, особливо це є важливим при перекладі з російської мови:
адресувати кому
болить кому
що
вибачати кому
вибачатися перед
ким
вчитися чого
глумитися з
кого-чого
дбати про
кого-що, за кого-що
докоряти кому
дорівнювати чому
досягати кого,
чого
дякувати кому-чому
заздрити кому-чому,
на кого-що
запобігати чому
заслуговувати на
кого-що, кого-чого
застерігати від чого
захворіти на
що
зачекати на
кого-що
зневажати кого-що
знущатися з
кого
ігнорувати кого-що
милуватися ким-чим,
з кого
набувати чого
навчатися чого
наголошувати що,
на чому
надихати на
що
нарікати на
кого-що
насміхатися з
кого-чого
наштовхуватися на
кого-що
нехтувати ким-чим
оволодіти ким-чим
одружуватися з
ким
оженитися на
кому
опанувати кого-що
опікувати кого-що
опікуватися ким-чим
освоїти що
очікувати кого-чого,
на кого-що
панувати над
ким-чим
переважати над
ким-чим
перейматися чим
підлягати чому
піклуватися про кого-що, рідше за
кого-що
побратися з
ким
повідомляти кого, рідше кому
поводитися з
ким-чим
позбуватися кого-чого
поступатися ким-чим
потерпати від
чого
потребувати чого
приглядати за
ким-чим
призводити до
чого
припускатися чого
присвячувати кому-чому
пробачати кому
прощати кому
радіти з
чого, кому-чому
слідкувати за
ким-чим
сміятися з
кого-чого
сподіватися кого-чого,
на кого-що
спричинити що
стежити за
ким-чим
стосуватися кого-чого
страждати від
чого
сумувати за
ким-чим, без кого-чого
тішитися ким-чим,
з кого-чого
торкатися кого-чого
тужити за
ким-чим, рідше по кому-чому
турбуватися за
кого-що, про кого-що
тяжіти до
кого-чого
уболівати за
кого-чого
уникати кого-чого
учитися чого
упадати за
ким, біля (коло)
кого
цуратися кого-чого,
рідше
ким-чим
чекати кого-що,
на кого-що.
Перехідні дієслова
(тобто ті, що вимагають від іменника знахідного відмінка без прийменника) у
заперечній конструкції, змінюють керування на
родовий відмінок без прийменника:
читаю книжку – не читаю книжки
пишу контрольну – не пишу контрольної
люблю Оксану – не люблю Оксани
бачу будинок – не бачу будинку
роблю записи – не роблю записів
шукаю помилки – не шукаю помилок
читаю книжку – не читаю книжки
пишу контрольну – не пишу контрольної
люблю Оксану – не люблю Оксани
бачу будинок – не бачу будинку
роблю записи – не роблю записів
шукаю помилки – не шукаю помилок
Перевага активних конструкцій над пасивними
Сучасне українське мовлення, у тому числі й навчальна та науково-популярна література містить надто багато пасивних дієслівних форм на -ться, -ся. Синтаксичні одиниці такого типу знеособлюють мовлення, усувають активного діяча, який замість підмета стає додатком. І, навпаки, роль підмета виконує неживий об’єкт. Це суперечить як логічним, так і граматичним законам української мови.
Перевагу необхідно надавати активним конструкціям, оскільки вони більш притаманні та природніші для синтаксису сучасної української літературної мови й української загальнонародної мови.
Розгляньмо
кілька типових варіантів помилкових конструкцій.
1. Вживання назви особи-діяча (логічного підмета) у формі орудного відмінка в поєднанні з дієсловом-присудком у пасивній формі: Учнями повинна читатися художня література.
Стилістично
правильно це речення треба побудувати так:
а) за допомогою звичайної активної конструкції: Учні повинні читати художню літературу.
а) за допомогою звичайної активної конструкції: Учні повинні читати художню літературу.
б)
за допомогою безособової конструкції із допоміжним словом треба, слід: Учням слід читати
художню літературу.
2.
Вживання дієслівних форм на -ться,
-ся у конструкціях на зразок: Ця задача розв’язується
кількома способами.
Стилістично правильно цю думку можна
сформулювати так:
а) третьою особою множини в узагальненому значенні: Цю задачу розв’язують кількома способами;
б) першою особою множини в узагальненому значенні: Цю задачу розв’язуємо кількома способами;
в) за допомогою допоміжних слів можна, слід, треба і неозначеної форми дієслова: Цю задачу можна розв’язати кількома способами; Цю задачу треба розв’язувати кількома способами.
а) третьою особою множини в узагальненому значенні: Цю задачу розв’язують кількома способами;
б) першою особою множини в узагальненому значенні: Цю задачу розв’язуємо кількома способами;
в) за допомогою допоміжних слів можна, слід, треба і неозначеної форми дієслова: Цю задачу можна розв’язати кількома способами; Цю задачу треба розв’язувати кількома способами.
3. Якщо ж у реченні мова йде про завершену дію, то слід широко використовувати безособові форми на -но, -то, а не пасивні дієприкметники минулого часу.
Замість Ця
задача розв’язана правильно треба
сказати Цю
задачу розв’язано правильно.
Немає коментарів:
Дописати коментар